domingo, 20 de março de 2011

Obama discursa ao povo brasileiro no Rio.


O presidente dos EUA Barack Obama realizou um pronunciamente ao povo brasileiro no Teatro Municipal do Rio de Janeiro, ato que primeiramente seria realizado ao público, mas que na última hora foi transferido para o interior do teatro, sendo acompanhado apenas por um público de convidados.

Abaixo segue o pronunciamento do presidente Obama na íntegra, para que você amigo leitor do GeoPolítica Brasil esteja informado sobre o que foi dito nesta visita feita ao Brasil.

Leia a íntegra:

Olá, Rio de Janeiro. Alô, Cidade Maravilhosa!

Boa Tarde, todo o Povo Brasileiro

Desde o momento em que chegamos, as pessoas deste país têm mostrado graciosamente a minha família o calor e a generosidade do espírito brasileiro. Obrigado! E um agradecimento especial por estarem aqui mesmo que haja um jogo Vasco x Botafogo em poucas horas. Sei que os brasileiros deixam seu futebol com muita facilidade.

Uma das minhas primeiras impressões do Brasil foi um filme que vi com minha mãe quando era uma criança, um filme chamado "Orpheu", situado nas favelas do Rio durante o Carnaval. Minha mãe adorava esse filme, com o seu canto e dança em um cenário de belas colinas verdes, e teve sua primeira aparição aqui no Teatro Municipal.

Minha mãe já se foi, mas ela nunca imaginou que a primeira viagem do filho para o Brasil seria como presidente dos Estados Unidos. E eu nunca imaginei que este país seria ainda mais impressionante do que era no filme. Está como cantado po Jorge Ben Jor,"Um país tropical abençoado por Deus e bonito por natureza". Eu vi que a beleza das encostas em cascata, sua infindável costa de areia e mar, e no encontro vibrante e diverso de Brasileiros que vieram aqui hoje.

Nos cariocas e paulistas. Temos Baianas e Mineiros. Temos homens e mulheres das cidades e do interior, e tantos jovens que serão o futuro desta grande nação.

Ontem, encontrei-me com sua maravilhosa nova presidente, Dilma Rousseff, e conversamos sobre como podemos fortalecer a parceria entre nossos governos. Mas hoje, quero falar diretamente ao povo brasileiro sobre como podemos fortalecer a amizade entre nossas nações. Eu vim para falar dos valores que partilhamos, as esperanças que temos em comum, e a diferença que podemos fazer juntos.

Nossa viagem começou de maneira semelhante. Nossas terras são ricas criações de Deus, e o lar de povos antigos e indígenas. Do exterior, as Américas foram descobertas por homens que buscavam um mundo novo, e ocupada por pioneiros que foram pressionados para o oeste, através das fronteiras vastas. Nos tornamos colônias reivindicadas por coroas distantes, mas logo foi declarada a nossa independência. Acolhemos ondas de imigrantes em nosso país e eventualmente, limpou a mancha da escravidão da nossa terra.

Os Estados Unidos foram a primeira nação a reconhecer a independência do Brasil, e estabelecer um posto diplomático no país. O primeiro chefe de Estado a visitar os EUA foi o líder do Brasil, Dom Pedro II. Na Segunda Guerra Mundial, os nossos bravos homens e mulheres lutaram lado a lado pela liberdade.

Depois da guerra, tantos das nossas nações lutaram para conseguir as bênçãos da liberdade. Nas ruas dos Estados Unidos, homens e mulheres marcharam e sangraram de modo que cada cidadão possa usufruir das mesmas liberdades e oportunidades - não importa o que parecia ou de onde você veio. No Brasil, você lutou contra duas décadas de ditaduras para ter o mesmo direito de ser ouvido, pelo direito de ser livre do medo e livres da pobreza. E ainda, durante anos, a democracia e o desenvolvimento foi lento para tomar posse, e milhões sofreram em conseqüência.

Aqueles dias se passaram. O Brasil é hoje uma democracia florescente, um lugar onde as pessoas são livres para expressarem suas ideias e escolher seus líderes, onde um garoto pobre de Pernambuco pode subir a partir do chão de uma fábrica para o cargo mais alto no Brasil.

Durante a última década, os progressos realizados pelo povo brasileiro tem inspirado o mundo. Mais da metade deste país agora é considerado de classe média. Milhões de pessoas foram retiradas da pobreza. Pela primeira vez, a esperança voltou aos lugares onde o medo há muito tempo prevaleceu. Eu vi isso hoje, quando visitei a Cidade de Deus - a Cidade de Deus. Não se trata apenas dos esforços de segurança e programas sociais que estão girando em torno das favelas, é uma mudança de atitudes. Como um jovem morador disse: "As pessoas têm de olhar para as favelas não com pena, mas como uma fonte de presidentes, advogados, médicos, artistas, [e] as pessoas com soluções."

A cada dia que passa, o Brasil é um país com mais soluções. Na comunidade global, você tem tido a possibilidade de invocar a ajuda de outras nações, para ajudar a combater a pobreza e a doença, onde quer que existam. Você joga um papel importante nas instituições globais que protegem nossa segurança comum e promover a nossa prosperidade comum. E você vai receber o mundo em suas costas quando a Copa do Mundo e os Jogos Olímpicos virem ao Rio de Janeiro.

Você deve ter ouvido falar que a cidade não era exatamente minha primeira escolha para as Olimpíadas. Mas se os Jogos não poderiam estar em minha cidade natal, Chicago, não há nenhum lugar que eu prefira vê-los do que aqui no Rio de Janeiro. E eu pretendo voltar em 2016 para ver isso acontecer.

Por muito tempo, o Brasil era uma nação cheia de potencial, mas retidos pela política, interna e na exterior. Por muito tempo, você foi chamado de país do futuro, disse esperar por um dia melhor que estava sempre ao virar da esquina.

Meus Amigos, esse dia finalmente chegou. E este é um país do futuro. Para o povo do Brasil, o futuro já chegou.

Nossos países não estão sempre de acordo. E assim como muitas nações, vamos ter diferenças de opinião daqui para frente. Mas estou aqui para vos dizer que o povo americano não apenas reconhece o sucesso do Brasil, mas torcemos para isso. Como você enfrentam os muitos desafios que ainda enfrentamos em casa e no exterior, vamos nos posicionar em conjunto - não como sênior e parceiros júnior, mas como parceiros iguais, unidos em um espírito de interesse mútuo e respeito mútuo, comprometidos com o progresso que podemos fazer juntos.

Juntos, podemos avançar nossa prosperidade comum. Como duas das maiores economias do mundo, trabalhamos lado a lado durante a crise financeira para restaurar o crescimento e confiança. E para manter nossas economias em crescimento, sabemos que é necessário em ambas as nossas nações.

Precisamos de uma força de trabalho capacitada e educada, razão pela qual as empresas americanas e brasileiras se comprometeram em ajudar a aumentar o intercâmbio de estudantes entre as nossas nações.

Precisamos de um compromisso com a inovação e a tecnologia, razão pela qual nós concordamos em expandir a cooperação entre os nossos cientistas, pesquisadores e engenheiros.

Precisamos de infra-estruturas de classe mundial, razão pela qual as companhias americanas querem ajudar a construir e preparar a cidade para um sucesso olímpico.

Em uma economia global, os Estados Unidos e o Brasil devem ampliar o comércio e os investimentos para que criem novos empregos e oportunidades em ambas as nossas nações. É por isso que estamos trabalhando para quebrar as barreiras para fazer negócios, e é por isso que estamos construindo relações mais próximas entre nossos trabalhadores e empresários.

Juntos, podemos promover a segurança energética e proteger nosso belo planeta. Como duas nações comprometidas com a economia mais verde, e nós sabemos que a solução definitiva para o nosso desafio energético encontra-se em energia limpa e renovável. É por isso que metade dos veículos neste país podem ser biocombustíveis, e a maioria de sua eletricidade vem de energia hidrelétrica. É por isso que temos um súbito impulso de uma indústria de energia limpa na América. E é por isso que os Estados Unidos e o Brasil vão criar parcerias de energia nova - para compartilhar tecnologias, criar novos empregos, e deixar aos nossos filhos um mundo mais limpo e seguro do que o encontramos.

Juntos, os nossos dois países podem ajudar a defender a segurança dos nossos cidadãos. Estamos trabalhando em conjunto para parar o narcotráfico que tem destruído muitas vidas neste hemisfério. Buscamos a meta de um mundo sem armas nucleares, e estamos trabalhando juntos para melhorar a segurança nuclear em nosso hemisfério. Da África ao Haiti, nós estamos trabalhando lado a lado para combater a fome, doenças e a corrupção que pode apodrecer a sociedade e roubar dos seres humanos a dignidade e oportunidade. E hoje, estamos entregando a assistência e o apoio ao povo japonês em sua hora de maior necessidade.

Os laços que unem nossas nações com o Japão são fortes. No Brasil, você é o lar da maior população japonesa fora do Japão. Nos Estados Unidos, forjamos uma aliança com mais de sessenta anos de idade. As pessoas do Japão são alguns dos nossos melhores amigos, e vamos rezar com eles, estar com eles, e reconstruir com eles até essa crise passar.

Nestes e em outros esforços para promover a paz e a prosperidade em todo o mundo, os Estados Unidos e o Brasil são parceiros, não só porque partilhamos uma história ou um hemisfério, não apenas porque compartilhamos laços de comércio e cultura, mas porque nós compartilhamos certos valores duradouros e ideais.

Nós acreditamos no poder e na promessa da democracia. Acreditamos que nenhuma outra forma de governo é mais eficaz na promoção do crescimento e da prosperidade, que atinge cada ser humano. E aqueles que argumentam em contrário - que acreditam que a democracia está no caminho do progresso econômico - têm que lidar com o exemplo do Brasil.

Os milhões neste país que subiram da pobreza para a classe média não o fizeram em uma economia fechada, controlada pelo Estado. Você está prosperando como um povo livre com mercados abertos e um governo que responde aos seus cidadãos. Você está provando que o objetivo da justiça social pode ser alcançada através da liberdade, que a democracia é a maior parceira do progresso humano.

Acreditamos, também, que em nações tão grandes e variadas como as nossas, moldadas por gerações de imigrantes de todas as raças e fé, e de fundo, a democracia oferece a melhor esperança que cada cidadão seja tratado com dignidade e respeito, que possamos resolver nossas diferenças de forma pacífica e encontrar forças em nossa diversidade.

Sabemos por experiência que a nossa forma de governo escolhida pode ser lenta e confusa, que a democracia deve ser constantemente reforçada e aperfeiçoada ao longo do tempo. Sabemos que diferentes nações tomam caminhos diferentes para realizar a sua promessa, e que nenhum país deve impor sua vontade sobre outro.

Mas também sabemos que há certas aspirações compartilhadas por todos os seres humanos: Procuramos ser livres e ser ouvidos. Nós ansiamos viver sem medo ou discriminação, para escolher como somos governados e para moldar o nosso próprio destino. Estas não são idéias norte-americanas ou brasileiras. Eles não são idéias ocidentais. São direitos universais, e nós devemos apoiá-los em toda parte.

Hoje, vimos que as lutas por esses direitos se desdobram em todo o Oriente Médio e Norte da África. Temos visto uma revolução nascer de um anseio pela dignidade humana básica, na Tunísia. Vimos manifestantes pacíficos derramar seu sangue na Praça de Tahrir, homens e mulheres, jovens e velhos, cristãos e muçulmanos. Vimos o povo da Líbia tomar uma posição corajosa contra um regime marcado por hostilizar seus próprios cidadãos. Em toda a região, temos visto jovens se levantarem, uma nova geração exigindo o direito de determinar seu próprio futuro.

Desde o início, deixamos claro que a mudança que procuram devem ser conduzidas por seu próprio povo. Mas, como duas nações que lutaram por muitas gerações para aperfeiçoar nossas próprias democracias, os Estados Unidos e o Brasil sabem que o futuro do mundo árabe será determinado pelo seu povo.

Ninguém pode dizer ao certo como essa mudança vai acabar, mas sei que a mudança não é algo que devemos temer. Quando os jovens insistem em que as correntes da história estão em movimento, os encargos do passado são lavados. Quando homens e mulheres de forma pacífica reivindicam os seus direitos humanos, a nossa própria humanidade comum é reforçada. Sempre que a luz da liberdade está acesa, o mundo se torna um lugar mais brilhante.

Esse é o exemplo do Brasil. Brasil, um país que mostra que uma ditadura pode se tornar uma democracia florescente. Brasil, um país que mostra que a democracia oferece liberdade e oportunidade para seu povo. Brasil, um país que mostra como uma chamada para a mudança que começa nas ruas pode transformar uma cidade, um país e o mundo.

Décadas atrás, ele foi diretamente para fora deste teatro, na Praça da Cinelândia, onde o chamado para a mudança foi ouvido no Brasil. Estudantes, artistas e líderes políticos de todos os matizes se reuniam com bandeiras que diziam "Abaixo a Ditadura. O povo no poder". Suas aspirações democráticas não seriam cumpridas até anos mais tarde, mas um dos jovens brasileiros no movimento daquela geração continuaria a mudar para sempre a história desta nação.

Uma filha de imigrantes, a sua participação no movimento levou à sua prisão e tortura nas mãos de seu próprio governo. E assim ela sabe o que é viver sem os mais elementares direitos humanos que muitos estão lutando para hoje.

Mas ela também sabe o que é a perseverança. Ela sabe o que é vencer. Porque hoje esta mulher é a presidente da sua nação, Dilma Rousseff.

Nossas duas nações enfrentam muitos desafios. Na estrada a frente, vamos encontrar muitos obstáculos. Mas no final, é a nossa história que nos dá esperança de um amanhã melhor. É o conhecimento que os homens e mulheres que vieram antes de nós triunfou sobre ensaios maiores do que estes, que moram em lugares onde as pessoas comuns têm feito coisas extraordinárias.

E que o senso de possibilidade e de otimismo que chamou pela primeira vez bravos pioneiros a este Novo Mundo. É o que une nossos povos em conjunto, como parceiros neste novo século. E é por isso que acreditamos que, nas palavras de Paulo Coelho, um de seus escritores mais famosos, "Com a força do nosso amor e da nossa vontade, podemos mudar o nosso destino, bem como o destino de muitos outros."

Muito obrigado. Obrigado e que Deus abençõe as nossas duas nações ".

Barack Obama
Presidente dos Estados Unidos da América


Tradução e adaptação: Angelo D. Nicolaci

GeoPolítica Brasil
Share this article :

0 comentários:

Postar um comentário

 

GBN Defense - A informação começa aqui Copyright © 2012 Template Designed by BTDesigner · Powered by Blogger